Frauenlyrik
aus China
意外 |
Unerwartet |
星期天上午,我在厨房的窗前做水果色拉, | Am Sonntagmorgen stehe ich in der Küche vor dem Fenster und mache einen Fruchtsalat, |
三种水果摆来摆去也摆不出个好花样来。 | Ich lege die drei Sorten Früchte hierhin und dorthin, doch gelingt es mir nicht, ein schönes Muster zu legen. |
端起盘子轻轻一翻,一幅秋天的景象 | Ich hebe die Schale und schwenke sie leicht, eine herbstliche Szene |
便在眼前。 | Vor meinen Augen. |
你我的距离也是这样 | Der Unterschied zwischen dir und mir ist auch derart |
难以摆弄,怎么随意都显得刻意,怎么刻意 | Schwer hin- und her zu bewegen, alles Beliebige scheint beabsichtigt, alles Beabsichtigte |
都显得零乱,怎么零乱都显得雕琢,不如 | Scheint chaotisch, alles Chaotische scheint in geziertem Stil geschrieben zu sein, wir sollten uns auch |
也这么翻动一下,也许我们还有希望。 | Einmal so schwenken, vielleicht gäbe es dann Hoffnung für uns |
在秋天里飞翔,怎么飞最后都是一个终极, | Wenn ich im Herbst fliege, egal wie ich fliege, stoße ich am Ende immer an eine Grenze |
一个绝望的姿势,除非我回到雅典, | Eine hoffnungslose Situation, es sei denn, ich kehrte nach Athen zurück |
与你隔海相望,除非我长成一棵树, | Wir könnten uns übers Meer hinweg anschauen, es sei denn, ich würde zu einem Baum heranwachsen |
守在卫城之巅,结出四季的果子—— | Stünde auf dem höchsten Punkt der Akropolis und würde Früchte der vier Jahreszeiten tragen-- |
你挥手一翻动,我便纷纷,错落有致。 | Du schwenktest mich mit deiner Hand und meine Früchte fielen, zahlreich und verwirrend doch schön proportioniert |